fbpx
English English

 УСЛОВИЯ ПОКУПКИ TV ONE AV EUROPE LIMITED

1. Применимость.

(а) Заказ на поставку («Заказ на покупку») Вместе с настоящими условиями, на которые имеется гиперссылка из Заказа на закупку или иным образом предоставленные Продавцу, вместе составляют предложение Покупателя о покупке товаров («Товары") Или услуги ("Услуги»И вместе с Товаром«Заказанные товары»), Указанные Продавцом в соответствии с настоящими условиями и Заказом на поставку. После принятия этого предложения Продавцом настоящие условия и Заказ на поставку составляют обязательное соглашение («ДОГОВОР”) Между Покупателем и Продавцом и применяются ко всем покупкам Заказанных товаров Покупателем у Продавца, поскольку такие Заказанные товары могут быть описаны на лицевой стороне Заказа на покупку. Это предложение будет считаться принятым Продавцом при первом из следующих событий: (a) Продавец сделает, подпишет или доставит Покупателю любое письмо, форму или другой письменный документ или документ, подтверждающий принятие, (b) любое исполнение Продавцом в соответствии с предложения, или (c) по прошествии трех (3) дней после получения Продавцом Заказа на поставку без письменного уведомления Покупателя о том, что Продавец не принимает такой Заказ на поставку. В случае любого противоречия между Соглашением и любым другим документом или инструментом, представленным Продавцом, Соглашение имеет преимущественную силу. Соглашение вместе с любыми документами, включенными в него посредством ссылки, представляет собой единственное и полное соглашение сторон в отношении Заказанных товаров и заменяет все предыдущие или одновременные договоренности, соглашения, переговоры, заявления и гарантии, а также сообщения, как устные, так и письменные. в отношении Заказанных товаров, если не был заключен и подписан обеими сторонами отдельный преимущественный письменный договор. Покупатель прямо ограничивает принятие Соглашения условиями, указанными в нем и в Заказе на покупку. Такие условия прямо исключают какие-либо условия продажи Продавца или любой другой документ, выданный Продавцом в связи с Заказанными товарами. Любые дополнительные, отличные или несовместимые положения или условия, содержащиеся в любой форме, подтверждении, принятии или подтверждении, используемом Продавцом в связи с выполнением Заказа на поставку, настоящим отклоняются Покупателем, однако такое предложение не действует как отказ от Соглашения (кроме случаев, когда такие отклонения связаны с описанием, количеством, ценой или графиком доставки Заказанных товаров), но будет считаться его существенным изменением, и Соглашение будет считаться принятым Продавцом без каких-либо дополнительных , разные или несовместимые термины.

2. Отгрузка и доставка; Альтернативный источник.       

(a) Все Товары должны быть (i) надлежащим образом упакованы или иным образом подготовлены Продавцом к отправке, чтобы предотвратить повреждение, получить самые низкие расценки на транспортировку и страхование и соответствовать требованиям перевозчика, и (ii) отправлены в соответствии с инструкциями на Заказ на поставку. Расходы, понесенные из-за несоблюдения этих условий, несет Продавец. Имя продавца, полный адрес доставки и номер заказа на закупку должны указываться во всех счетах-фактурах, коносаментах, упаковочных листах, картонных коробках и корреспонденции. К предъявленным счетам должны быть приложены коносаменты с указанием перевозчика, количества картонных коробок, веса и даты отгрузки. Упаковочные листы должны сопровождать все поставки с подробным описанием их содержимого. Право собственности и весь риск потери или повреждения Товаров остается за Продавцом до получения Покупателем письменного подтверждения соответствующих Товаров в требуемом пункте назначения. Условия доставки указаны на условиях FOB до места доставки Покупателя, если иное не указано в Заказе на поставку. Время имеет существенное значение. Поставки должны осуществляться только в количествах и в сроки, указанные в Заказе на поставку. До момента доставки Продавец должен хранить Товары отдельно и идентифицировать как собственность Покупателя. Право Продавца на владение немедленно прекращается в случае расторжения Соглашения Покупателем в результате несостоятельности, как указано в Разделе 8. Продавец предоставляет и обеспечивает безотзывное право Покупателя или его агентов на доступ в любое помещение, где находятся Товары. хранятся или могут храниться для их проверки или, в случае прекращения права владения Продавцом, для их восстановления.

(б) Если доставка не будет осуществлена ​​вовремя, Продавец должен немедленно уведомить Покупателя и за свой счет принять разумные меры для ускорения доставки. Продавец не может доставить заказ более чем за пять рабочих дней до согласованной даты доставки без предварительного письменного согласия Покупателя. Покупатель может отменить любой заказ, если доставка не будет произведена вовремя или если будет получено уведомление о том, что доставка может задержаться.

(c) Покупатель может отказаться от любой поставки или отменить весь или любую часть любого Заказа на поставку, если Продавец не осуществит поставку в соответствии с условиями Соглашения, включая, помимо прочего, любое несоответствие Товаров спецификациям («Характеристики») и критерии эффективности, опубликованные Продавцом товаров. Все Товары не должны иметь существенных дефектов конструкции, материалов и изготовления и должны иметь удовлетворительное качество (по смыслу Закона о продаже товаров и поставке услуг 1980 года). Принятие Покупателем любой несоответствующей поставки не означает отказ от его права отклонить будущие поставки. Если Продавец (i) не может поставить Товары, (ii) не может поставить Товары, соответствующие Спецификациям, или (iii) не соответствует графикам поставок и требованиям Покупателя, а Продавец не предоставляет замену сопоставимого качества (в отношении такой замены Продавец должен взять на себя любые расходы и разница в цене), то Покупатель может по своему усмотрению приобрести Товары у другого поставщика в качестве альтернативного источника, если Продавец по своему усмотрению сочтет это необходимым. В таком случае Продавец возмещает Покупателю любые дополнительные затраты и издержки, понесенные Покупателем при приобретении Товаров у такого другого поставщика в качестве альтернативного источника. После выявления и уведомления о дефектных Товарах или несоответствующих поставках Покупатель получает полный кредит за брак или возврат, причем этот кредит будет включать в себя все расходы, уплаченные Продавцу, а также расходы на доставку, обработку и связанные с этим расходы, если применимо. В течение 5 рабочих дней с момента уведомления о дефектном Товаре Продавец должен предоставить Покупателю письменное объяснение основной причины и корректирующих действий, предпринятых для предотвращения повторного возникновения дефекта. Настоящий Раздел 2 в равной степени применяется к любым отремонтированным или замененным Товарам.

(d) Покупатель может без каких-либо обязательств по крайней мере за 14 дней до запланированной даты поставки отложить доставку любого или каждого Заказанного товара, направив Продавцу устное уведомление о любом необходимом переносе сроков (какое устное уведомление должно быть подтверждено в письменной форме в течение 10 дней). устного уведомления). Кроме того, если Заказанные товары доставляются Продавцом в рассрочку, Покупатель может без какой-либо ответственности отменить любой заказ (или частичный заказ) на еще не доставленные Заказанные товары, направив Продавцу письменное уведомление за 15 дней.

3. Предоставление услуг

(a) Продавец обязуется предоставить Услуги Покупателю в соответствии с условиями настоящего Соглашения, включая, помимо прочего, все спецификации и критерии эффективности, изложенные в Заказе на поставку («Сервисная спецификация”) И опубликованные Продавцом критерии. Продавец обязан соблюдать все сроки оказания Услуг. Время имеет существенное значение. При предоставлении Услуг Продавец обязуется: (i) сотрудничать с Покупателем по всем вопросам, связанным с Услугами, и соблюдать все инструкции Покупателя; (ii) предоставлять все Услуги с максимальной тщательностью, умением и усердием в соответствии с передовой практикой в ​​отрасли, профессии или торговле Продавца; (iii) использовать персонал, обладающий соответствующей квалификацией и опытом для выполнения возложенных на них задач, и в достаточном количестве, чтобы гарантировать выполнение обязательств Продавца в соответствии с Соглашением; и (iv) гарантировать, что Услуги (и любые результаты) соответствуют всем описаниям и спецификациям, изложенным в Спецификации услуг.   

(b) Если Продавец не сможет оказать Услуги к применимой дате, Покупатель, не ограничивая и не затрагивая другие доступные ему права или средства правовой защиты, имеет одно или несколько из следующих прав: (i) расторгнуть Соглашение с немедленным вступлением в силу путем направление письменного уведомления; (ii) отказаться от любого последующего предоставления Услуг; (iii) взыскать с Продавца любые расходы, понесенные при получении замещающих услуг от третьей стороны; (iv) требовать от Продавца возврата сумм, уплаченных заранее за Услуги, которые Продавец не оказал; и (v) требовать возмещения убытков за любые дополнительные расходы, убытки или расходы, понесенные Покупателем, которые каким-либо образом связаны с несоблюдением Продавцом таких сроков. 

4. Цены; Оплата.

Цены на все заказанные товары будут такими, как указано в заказе на покупку, и будут включать все применимые налоги; при условии, однако, что ни в коем случае цена, взимаемая Продавцом в соответствии с Соглашением, не будет менее выгодной, чем самая низкая цена, взимаемая Продавцом с других клиентов, приобретающих аналогичное или меньшее количество Заказанных товаров. Условия оплаты всех заказанных товаров будут такими, как указано в заказе на покупку. Покупатель имеет право в любое время зачесть любые суммы, причитающиеся Продавцу Покупателю или любой из его аффилированных компаний, против любой суммы, подлежащей выплате в любое время Покупателем или такими аффилированными лицами в связи с Соглашением.

5. Проверка/испытание.

Оплата Заказанных товаров не означает их принятие. Покупатель имеет право проверить все Заказанные товары и отклонить любые или все Заказанные товары, которые, по мнению Покупателя, являются дефектными или несоответствующими. Считается, что Покупатель не принял какие-либо Товары или Услуги до тех пор, пока у него не будет разумного времени для их проверки после доставки или исполнения (в зависимости от обстоятельств), или, в случае скрытого дефекта Товаров, до тех пор, пока разумное время после того, как скрытый дефект стал очевиден. Покупатель может потребовать по своему усмотрению ремонт или замену отклоненных Заказанных товаров или возврат покупной цены. Заказанные товары, поставленные сверх количества, указанного в Заказе на поставку, могут быть возвращены Продавцу за его счет. Покупатель оставляет за собой право использовать отклоненные материалы, если он считает целесообразным или необходимым для выполнения своих договорных обязательств перед покупателями, не отказываясь от каких-либо прав в отношении Продавца. Ничто, содержащееся в Соглашении, не освобождает Продавца от обязанности тестирования, проверки и контроля качества.

6. Конфиденциальность и права собственности.

Каждая сторона должна хранить Конфиденциальную информацию другой стороны в секрете и не предоставлять Конфиденциальную информацию другой стороне третьим лицам и не использовать Конфиденциальную информацию другой стороны для любых целей, кроме тех, которые прямо разрешены настоящим Соглашением. Для этих целей «Конфиденциальная информация”Означает информацию (в устной, письменной или электронной форме), принадлежащую или относящуюся к этой стороне, ее коммерческим делам или деятельности, которая не является общественным достоянием и которая: (i) любая из сторон помечена как конфиденциальная или служебная, (ii) любая из сторон в устной или письменной форме сообщила другой стороне, что она носит конфиденциальный характер, или (iii) в силу своего характера или характера разумное лицо в аналогичном положении и при аналогичных обстоятельствах будет рассматривать как конфиденциальное; но не должна включать информацию, которая (i) стала или стала публично известной в результате бездействия или бездействия принимающей стороны; (ii) находилась в законном владении другой стороны до раскрытия информации; (iii) была законно раскрыта получающей стороне третьей стороной сторона без ограничения раскрытия (iv) независимо разработана принимающей стороной, независимое развитие которой может быть подтверждено письменными доказательствами; или (v) требуется раскрытие по закону, любым судом компетентной юрисдикции, любым регулирующим или административным органом, или в соответствии с правилами признанной фондовой биржи или органа по листингу. Каждая сторона соглашается предпринять все разумные шаги для обеспечения того, чтобы конфиденциальная информация другой стороны, к которой у нее есть доступ, не разглашалась и не распространялась ее сотрудниками или агентами в нарушение условий настоящего Соглашения.

7. Гарантии.

Продавец заявляет и гарантирует, что: (а) все Заказанные товары и работа Продавца в соответствии с Соглашением будут (i) соответствовать всем применимым чертежам, спецификациям, описаниям и образцам, предоставленным Продавцу или предоставленным Продавцом, (ii) иметь удовлетворительное качество и без дефектов конструкции, материалов и изготовления, (iii) соблюдать все применимые на тот момент законы (как иностранные, так и внутренние), включая, помимо прочего, законы, касающиеся здоровья и безопасности потребителей, а также защиты окружающей среды и детского труда законы; (iv) будут соответствовать цели, для которой такие Товары и услуги обычно поставляются; и (v) пригодны для любых целей, заявленных Продавцом или известных Продавцу Покупателем; (б) Заказанные товары не нарушают и не нарушают какую-либо интеллектуальную собственность, право на неприкосновенность частной жизни или другие права собственности или права собственности любой третьей стороны; (c) он имеет право предоставить и настоящим предоставляет Покупателю лицензию на использование любого программного обеспечения, встроенного или включенного в любые Заказанные товары; (d) все Услуги будут предоставляться с максимальной тщательностью, навыками и усердием и в соответствии с передовой отраслевой практикой; и (e) он выполнил и будет соблюдать все законы, применимые к его деятельности в соответствии с Соглашением.

8. Прекращение действия.

Покупатель может расторгнуть Соглашение полностью или частично (i) направив Продавцу письменное уведомление за 15 дней в любое удобное для него время (ii) немедленно после письменного уведомления, если Продавец не выполняет свои обязательства по Соглашению и не может исправить ситуацию. неисполнение обязательств в течение 10 дней после уведомления о неисполнении обязательств, (iii) сразу после письменного уведомления в случае, если Продавец сталкивается с событием неплатежеспособности, включая приостановку или угрозу приостановки выплаты своих долгов или признание его неспособным погасить свои долги в обычном порядке, как это определено Покупателем в его обоснованном решении, или в суд подано заявление, или издан приказ о назначении конкурсного управляющего, ликвидатора или проверяющего, или если дано уведомление о намерении назначить проверяющего, или если эксперт назначается Продавцом; подано ходатайство, подано уведомление, принято решение или издан приказ в связи с ликвидацией Продавца, (iv) или если Продавец подвергается каким-либо событиям, аналогичным тем, которые указаны в (iii). ) выше, в любой применимой юрисдикции. При прекращении действия Соглашения, полностью или частично, Покупателем по любой причине, Продавец должен немедленно (а) прекратить все работы по расторгнутому Соглашению, (б) заставить любого из своих поставщиков или субподрядчиков прекратить работу, и (в) ) сохранять и защищать незавершенные работы и имеющиеся материалы, приобретенные для или принятые в соответствии с Соглашением, на своих собственных заводах и заводах своих поставщиков или субподрядчиков до получения инструкций Покупателя. Покупатель не должен задолжать Продавцу какую-либо упущенную выгоду или оплату любых материалов или Товаров, которые Продавец может потреблять или продавать другим лицам в ходе своей обычной деятельности.

9. Возмещение ущерба.

Продавец обязуется защищать, возмещать и оградить Покупателя, его аффилированные лица, должностных лиц, сотрудников и агентов от всех претензий, убытков, ответственности, убытков, штрафов или судебных решений, включая расходы, судебные издержки и другие расходы (прямые или косвенные), связанные с в результате или в результате (а) нарушения Продавцом Соглашения; (b) смерть или телесные повреждения людей или имущества в результате нарушения Продавцом Соглашения; (c) несоблюдение Товарами или оказанием Продавцом Услуг в соответствии с требованиями Соглашения; (d) нарушение прав интеллектуальной собственности третьих лиц в отношении любых товаров или услуг; или (e) мошенничество или намеренное введение в заблуждение. 

10. Катастрофические дефекты.

Продавец обязан в течение 30 дней с момента требования Покупателя возместить Покупателю или назначенному ему стороннему поставщику услуг все затраты и расходы на запчасти, рабочую силу, административные расходы, транспортные расходы, затраты на замену Товаров и другие расходы (включая разумные гонорары и расходы адвокатов). связанные или возникающие в результате Катастрофического дефекта, отзыва товаров или исправления в полях товаров. «Катастрофический дефектбудет считаться произошедшим, если: (a) заявления и гарантии, изложенные в Разделе 7, будут нарушены в отношении (i) 3% или более Товаров, отгруженных в течение любого трехмесячного периода, или (ii) 1% Товары отгружены в течение первых шести месяцев с момента первоначального соглашения между Продавцом и Покупателем; (б) курс возврата и обмена Товаров, проданных Продавцом Покупателю, превышает средний показатель по категории для Товаров, определенный в записях Покупателя; (c) Покупатель определил, что один или одна группа дефектов Товаров (любой производственный дефект, влияющий на Товар косметически или функционально) влияет на более чем 10% таких Товаров; (d) Отзыв Товара (включая любые запасные части, запасные части, запасные части, узлы и инструменты, необходимые для обслуживания Товара) необходим, по разумному мнению Покупателя или Продавца; или (e) Товары должны быть изъяты с рынка в соответствии с применимым законодательством, как это определено Покупателем по его собственному усмотрению (включая, помимо прочего, случаи добровольного или обязательного отзыва потребительских товаров в целях безопасности)

11. Страхование.

Продавец обязуется и требует, чтобы его субподрядчики получали и всегда поддерживали от страховых компаний с хорошей репутацией адекватные уровни страхования (включая, помимо прочего, ответственность за качество продукции и общественную ответственность) для покрытия своих обязательств по настоящему Соглашению и по применимое право. По запросу Покупателя Продавец должен добавить Покупателя в качестве дополнительного застрахованного в полис страхования гражданской гражданской ответственности и предоставить Покупателю свидетельство о страховании и соответствующие подтверждения страхового полиса, подтверждающие такое страхование. Продавец не должен делать ничего, что могло бы аннулировать какой-либо страховой полис или нанести ущерб правам Покупателя по нему, и уведомлять Покупателя, если какой-либо полис аннулируется (или будет) аннулирован или его условия претерпевают (или будут) существенные изменения. Если какая-либо часть Соглашения предполагает выполнение Продавцом действий на территории Покупателя или в любом месте, где Покупатель осуществляет операции, или с использованием материалов или оборудования, предоставленных Продавцу Покупателем, Продавец должен принять все необходимые меры предосторожности, чтобы предотвратить причинение вреда человеку или имуществу во время выполнения работ. работы Продавца.

12. Защита данных

Продавец признает, что он будет обрабатывать такие ограниченные объемы персональных данных (по смыслу Общего регламента защиты данных 2016/679 (GDPR)) если это разумно необходимо в связи с Заказанными товарами (1) для выполнения своих обязательств по настоящему Соглашению и в соответствии с письменными инструкциями Покупателя. Категории обрабатываемых персональных данных будут указаны на титульном листе настоящего Соглашения, полученных в ходе переписки с Продавцом в связи с Заказанными товарами, а также в иных случаях в соответствии с политикой конфиденциальности Продавца (в той степени, в которой она соответствует GDPR). ) и GDPR, Закона о защите данных 1988–2018 гг. и любых других ирландских законов и постановлений, касающихся защиты данных (время от времени). Продавец обязан вести полный и точный учет любых персональных данных, которые он обрабатывает от имени Покупателя в связи с Заказанными товарами. Любые персональные данные должны храниться Продавцом по мере необходимости для выполнения Заказа на поставку, а также храниться иным образом только до тех пор, пока это необходимо для целей внутреннего учета Продавца. Если какая-либо третья сторона в любое время обрабатывает любые персональные данные Покупателя от имени Продавца, Продавец соглашается заранее уведомить Покупателя: (i) полную личность третьей стороны; (ii) затронутые данные; и (iii) где персональные данные будут храниться у этой третьей стороны.

Продавец обязуется:

(i) помогать Покупателю (за счет Покупателя) в течение разумного периода времени в ответе на любой запрос от субъекта данных в связи с любым осуществлением субъектом данных своих прав в соответствии с GDPR;

(ii) предоставлять помощь в отношении безопасности, уведомлений о нарушениях, оценок воздействия и консультаций с надзорными органами или регулирующими органами, если покупатель обоснованно запрашивает их;

(iii) предоставить по запросу и за счет Покупателя копию всех личных данных, имеющихся у Продавца, в формате и на носителе, разумно указанных Продавцом;

(iv) немедленно уведомить Покупателя (и в любом случае в течение 48 часов) о том, что ему стало известно об утечке личных данных, включая, помимо прочего, если какие-либо личные данные были потеряны, уничтожены или повреждены, повреждены или непригодны для использования, а также по запросу или требуется для оказания помощи, для уведомления субъекта данных о таком нарушении;

(v) по письменному указанию Покупателя передавать, удалять или возвращать личные данные (включая любые копии) Покупателю при (или в течение 30 дней после) прекращения действия настоящего Соглашения, если только применимое законодательство не требует сохранения личных данных; а также

(vi) вести и поддерживать полные и точные записи и информацию о любой обработке персональных данных, которую он выполняет от имени Покупателя, в том числе по разумному запросу Покупателя, позволяя Покупателю проводить аудит деятельности Продавца по обработке данных.

Продавец гарантирует, что у него имеются соответствующие технические и организационные меры для защиты от несанкционированной или незаконной обработки персональных данных, а также от любой случайной потери, уничтожения или повреждения таких персональных данных, и соглашается с тем, что персональные данные будут обрабатываться только персоналом, который : (i) необходимо знать для выполнения Заказа на поставку и Заказанных товаров; (ii) осведомлены о своих обязательствах по защите персональных данных в соответствии с GDPR и о том, как это делать в соответствии с внутренней политикой Продавца (в той степени, в которой они соответствуют GDPR); и (iii) информированы о конфиденциальном и/или деликатном характере персональных данных.

Продавец также гарантирует, что он не будет обрабатывать персональные данные, предоставленные Покупателем или от его имени, за пределами ЕЭЗ, без принятия адекватных мер безопасности для защиты данных и предварительного письменного согласия Покупателя. Покупатель официально уведомляет, а Продавец прямо подтверждает, что персональные данные, которые он обрабатывает в рамках или в связи с настоящим Заказом на поставку и Заказанными товарами, будут храниться в программном обеспечении планирования ресурсов предприятия Покупателя, размещенном на NetSuite™ (совместно с Oracle на платформе Условия политики конфиденциальности Oracle доступны по адресу https://www.oracle.com/legal/privacy/index.html) с серверов, расположенных в США. Более подробную информацию можно найти в политике конфиденциальности Покупателя.

Продавец должен незамедлительно выполнить любой запрос Покупателя об изменении, передаче или удалении любых персональных данных Покупателя и немедленно уведомить Покупателя, если он получит любую жалобу, уведомление или сообщение, которое прямо или косвенно относится к обработке персональных данных. данные и должен обеспечить все необходимое сотрудничество и помощь в отношении любого такого требования, уведомления или сообщения.

Продавец соглашается защищать, возмещать убытки и ограждать Покупателя, его аффилированных лиц, должностных лиц, сотрудников и агентов от всех претензий, ущерба, ответственности, убытков, штрафов или судебных решений, включая расходы, судебные издержки и другие расходы (прямые или косвенные), относящиеся к любому нарушению Продавцом настоящего раздела 12 или вытекающие из него. 

13. Ограничение ответственности.

Ни при каких обстоятельствах совокупная ответственность Покупателя за любые убытки или ущерб, возникшие в результате или в связи с Соглашением, не может превышать цену, относящуюся к Товарам или Услугам или их единице, которая является основанием для претензии, за исключением того, что Продавец может взимать плату за Проценты Покупателя на любой платеж, полученный позднее 60 дней после даты платежа в соответствии с Разделом 3, по ставке 2% годовых. Ничто в этом разделе 12 не ограничивает и не исключает ответственности за: (i) смерть или телесные повреждения, вызванные халатностью (ii) мошенничество или умышленное введение в заблуждение или (iii) любой другой вопрос, который не может быть ограничен или исключен действующим законодательством.

14. Применимое право/юрисдикция.

Соглашение, его толкование и любые споры, возникающие из него или в связи с ним (включая внедоговорные споры), регулируются и толкуются в соответствии с законодательством Ирландии, и стороны безотзывно подчиняются исключительной юрисдикции судов. Ирландии. Покупатель и Продавец прямо признают и соглашаются с тем, что Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров («КМКПТ») не применяется к Соглашению, и такие стороны добровольно решили отказаться от применения КМКПТ к Соглашению. Права Покупателя по Соглашению являются совокупными и дополняют любые другие юридические или справедливые средства правовой защиты, которые он может иметь против Продавца. 

15. Соответствие имеет значение.

Продавец должен соблюдать все политики Покупателя, применимые к Продавцу и доведенные до него. Продавец должен строго соблюдать все применимые законодательные акты, законы и постановления («Законодательство”), Включая, помимо прочего, все применимые законы в области окружающей среды, здоровья и безопасности, торговли и импорта / экспорта. Продавец соглашается уведомить Покупателя о любой неотъемлемой опасности, связанной с Товарами, приобретаемыми в соответствии с Соглашением, которые могут создать опасность во время обработки, транспортировки, хранения, использования, перепродажи, утилизации или утилизации Товаров. Указанное уведомление должно быть отправлено Менеджеру глобальной цепочки поставок Покупателя, и в нем должно быть указано название продукта, характер опасности, меры предосторожности для имущества, которые должны быть приняты Покупателем или другими лицами, все применимые паспорта безопасности и любая другая дополнительная информация, которую Покупатель должен обоснованно рассчитывать на получение информации для защиты своих интересов, собственности и / или персонала.

16. Продавец как независимый подрядчик.

Продавец выполняет обязательства по Соглашению как независимый подрядчик и ни при каких обстоятельствах не может считаться агентом или сотрудником Покупателя. Соглашение никоим образом не должно толковаться как создание партнерства или какого-либо другого вида совместной деятельности между Покупателем и Продавцом. Продавец несет полную ответственность за уплату всех федеральных, государственных и местных налогов, сборов и других обязательств в отношении платежей Покупателя Продавцу.

17. Борьба с коррупцией.

Продавец обязан всегда вести свою деятельность в соответствии со всеми применимыми законами, правилами, положениями, санкциями и приказами, связанными с законодательством о борьбе со взяточничеством или коррупцией, включая, помимо прочего, Закон о взяточничестве 2010 года и, согласно ирландскому законодательству, этику в Закон о государственной службе 1995 года, Закон о доходах от преступной деятельности (поправка) 2005 года и Закон об уголовном правосудии (коррупционные преступления) 2018 года («Соответствующие требования"). Продавец должен (i) соблюдать все политики Покупателя в отношении противодействия взяточничеству и коррупции, о которых он может уведомлять время от времени, а также любой соответствующий отраслевой кодекс, в каждом случае в качестве Покупателя или соответствующего отраслевой орган может обновлять их время от времени («Соответствующие политики») И (ii) иметь и поддерживать на протяжении всего срока действия настоящего Соглашения свои собственные политики и процедуры для обеспечения соответствия Соответствующим требованиям и Соответствующим политикам и будет обеспечивать их соблюдение, где это необходимо (iii) незамедлительно сообщать Покупателю о любом запросе или требование о любых неправомерных финансовых или иных преимуществах любого рода, полученных Продавцом в связи с исполнением настоящего Соглашения; (iv) немедленно уведомить Покупателя, если иностранное государственное должностное лицо становится должностным лицом или служащим Продавца или приобретает прямой или косвенный интерес в Продавце (и Продавец гарантирует, что у него нет иностранных государственных должностных лиц в качестве должностных лиц, служащих или прямо или косвенно владельцев на дату настоящего Соглашения); (v) в течение шести месяцев с даты настоящего Соглашения и впоследствии ежегодно подтверждать Покупателю в письменной форме за подписью должностного лица Продавца соблюдение настоящего раздела 17 Продавцом и всеми другими лицами, за которых Продавец несет ответственность в соответствии с к настоящему Разделу 17. Продавец должен предоставить такие подтверждающие доказательства соответствия, которые Поставщик может обоснованно запросить. Продавец должен гарантировать, что любое лицо, связанное с Продавцом, которое оказывает услуги или поставляет товары в связи с настоящим Соглашением, делает это только на основании письменного контракта, который налагает на такое лицо и гарантирует от него условия, эквивалентные тем, которые налагаются на Продавца в настоящем Соглашении. раздел 17 («Соответствующие условия»). Продавец при любых обстоятельствах несет ответственность за соблюдение и выполнение такими лицами Соответствующих условий и при всех обстоятельствах несет прямую ответственность перед Покупателем за любое нарушение такими лицами любого из Соответствующих условий, независимо от того, возникло ли оно. Нарушение настоящего раздела 17 считается непоправимым существенным нарушением настоящего Соглашения Продавцом.

18. Сотрудничество.

Продавец должен предоставить все такие доказательства, которые Покупатель может обоснованно запросить, чтобы проверить любые счета-фактуры, представленные Продавцом, или любые заявления о скидках, или другие сокращения затрат, достигнутые Продавцом (включая даты, в которые было достигнуто снижение затрат). Кроме того, Поставщик должен по запросу разрешить Покупателю проверить и снять копии (или выписки из) всех соответствующих записей и материалов Продавца, относящихся к поставке Товаров, которые могут разумно потребоваться для проверки таких вопросов. .

19. Общие.

Недействительность любого положения, содержащегося в Соглашении, не влияет на действительность любого другого положения. Настоящее Соглашение вместе со всеми предыдущими соглашениями о конфиденциальности, заключенными между сторонами, представляет собой полное соглашение и понимание сторон в отношении предмета настоящего Соглашения. Настоящее Соглашение заменяет собой все предыдущие письменные и устные соглашения, а также все другие сообщения между сторонами. Каждая сторона соглашается с тем, что она не имеет средств правовой защиты в отношении любых заявлений или гарантий (сделанных невинно или по халатности), которые не изложены в настоящем Соглашении. Неспособность Покупателя настоять на выполнении какого-либо положения или условия или на осуществлении какого-либо права или привилегии не означает отказа от любого такого условия, права или привилегии, если только такой отказ не изложен в письменной форме и не подписан обеими сторонами. Соглашение может быть дополнено или изменено только письменным документом, отдельно подписанным Покупателем или Продавцом. Недействительность или невозможность исковой силы любого пункта или части любого пункта настоящего Соглашения не влияет на действительность или исполнимость остальных пунктов или частей этого пункта. Любое положение или часть пункта, которое суд компетентной юрисдикции признает недействительным или не имеющим исковой силы, считается удаленным из настоящего Соглашения, и, без ущерба для вышеизложенного, при таком удалении стороны должны письменно согласовать такие поправки к настоящему Соглашению. Соглашение, которое может быть необходимо для продолжения действительности и обеспечения исполнения остальных положений. Продавец не имеет права заключать субподряд, обременять или переуступать свои права и обязанности по Соглашению, полностью или частично, без предварительного письменного согласия Покупателя. Положения разделов 6–10, 12, 14 и 19 остаются в силе после прекращения действия Соглашения. Ничто в Соглашении не предоставляет никакому лицу, кроме Продавца и Покупателя, каких-либо прав или средств правовой защиты в соответствии с настоящим Соглашением или по его причине. Продавец обязан по запросу и за счет Покупателя выполнить или обеспечить выполнение всех таких дальнейших действий, а также оформить или обеспечить действительное оформление всех таких документов, которые могут время от времени быть необходимы, по разумному мнению Покупателя, для придать настоящему Соглашению полную силу. Все уведомления, запросы, согласия и другие сообщения, которые требуется или разрешено доставлять по настоящему Соглашению, должны быть составлены в письменной форме и доставлены по факсу или вручную, через службу ночной доставки или заказной или заказной почтой с предоплатой почтовых расходов по адресу или номеру факса другая сторона в Заказе на поставку (или другой адрес или номер факса, который может быть сообщен этой стороной в письменной форме для этих целей). Уведомления считаются полученными в тот момент, когда они были бы доставлены при обычном почтовом отправлении, или, в случае факсимильной связи, в день передачи факсимиле отправителем согласно отчету о подтверждении факсимильной связи.

 

  • Обработка видеостены

    Яркие визуальные эффекты для светодиодов, проекций и дисплеев.

  • Масштабирование и переключение видео

    Оцените сверхгибкие, многофункциональные устройства масштабирования и переключатели.

  • Многооконная обработка

    Обработка для многооконных сред.

  • Распределение сигналов

    Сверхнадежное управление сигналом без стресса.

  • Стеллажи и мощность

    Инновационные удобные стеллажи.

Области применения:

Обладая более чем 30-летним опытом работы в AV-индустрии, tvONE имеет подтвержденный послужной список РАЗРАБОТКИ инновационных решений, обеспечивающих исключительный опыт, ИЗГОТОВЛЕНИЯ высококачественных, оригинальных продуктов для обработки видео, управления сигналами и стеллажей, а также ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ обслуживания клиентов мирового класса в широком диапазоне. диапазон вертикальных рынков

Правительство

Корпоративное

Обучение

Здоровье

Трансляции

Дом Поклонения

Аренда и постановка

Текущие события

Если вы ранее подписывались на нашу новостную рассылку, вероятно, вы были удалены из-за новых правил GDPR. Пожалуйста, подпишитесь снова сегодня.

Оставайся на связи